Одно из древнейших зафиксированных в письменных источниках преданий о Дикой Охоте связано с именем бриттского короля Херлы (лат. Herla). Историю этого древнего короля приводит Уолтер Мап (1140-1209), британский писатель, автор труда De Nugis Curialium - “О придворных пустяках” , - датируемого концом XII века.
Историчность Херлы находится под очень большим вопросом, во всяком случае, британские хроники и историографические сочинения конца I - начала II тысячелетий о нем молчат. Другое дело, что имя Херла может быть не собственным именем этого короля, а своего рода устойчивым королевским прозвищем или “титулом”, восходящим, возможно, к ряду древнегерманских основ со значением “воин” (др.- сканд. herjar) или к одному из имен древнегерманского бога Одина/Водена - Хериан, употреблявшемуся, когда требовалось подчеркнуть главенство Одина в небесной дружине погибших в сражениях воинов - эйнхериев (др.-сканд. ejnherjar).
Если за именем Херлы все же действительно скрывается некий реальный исторический бриттский король, то правление его весьма приблизительно может быть отнесено к концу первой половины I тысячелетия н.э. Однако в историю Херла вошел именно как предводитель Херлатинга - Дикой Охоты.
Херлатинг (лат. Herlethingus) - так Мап называет свиту призрачных воинов, следующих за королем Херлой:
Ночные сборища и отряды, которые назывались “Херлатинг”, нередко появлялись в Англии до времен Генриха II, нынешнего нашего повелителя. То были отряды, блуждающие бесконечно, в бесцельном кружении; принося ужас, разбивали они тишину; и видели среди них тех, кто умер, и были те живы...
Употребляемое Мапом имя Херлатинг явно образовано от староанглийского thing - “собрание”, “сходка”, “отряд”, (сравн. др.-сканд. термин тинг ) и означает, соответственно “Тинг Херлы”. Известны и другие британские, примерно того же времени, имена Дикой Охоты, возможно, также связанные с именем короля Херлы. Наводящие ужас отряды призрачных воинов Питер Блуа, архидиакон Бата и Лондона, называет Milites Herlewini, т.е. “Воины Херлевина”; Ордерик (Ordericus Vitalis), писавший еще на полстолетия раньше Уолтера Мапа, упоминает в 1123 году Familia Herlechini - “Людей Херлекина” (лат. Herlechinus). Любопытно, что этот образ проник и в некоторые области Франции, где в XII веке Дикая Охота Короля Херлы была известна под названием La Mesnie Herlequin, и именно отсюда, - как это ни удивительно, - появился к XVI веку знаменитый французский Арлекин (фр. Harlequin).
Однако вернемся к самой истории короля Херлы, приводимой Уолтером Мапом. Пересказ этой истории содержится в книге Е.М.Литера, посвященной преданиям Херефордшира и воспроизводится также в известном словаре британских легендарных и сказочных сюжетов К.М.Бриггс .
Приведем ее - с минимальными сокращениями - и мы.
Дикая Охота короля Херлы
Однажды явился к бриттскому королю Херле другой король - карлик, прискакавший на огромном козле. У него была большая голова, румяное лицо и длинная рыжая борода, а на груди его красовалась пятнистая оленья шкура. Нижняя часть его тела была груба и волосата, а ноги заканчивались козлиными копытами. Он пожелал говорить с Херлой наедине, и в беседе этой сказал следующее:
- Я властелин над многими королями и князьями, над огромным бесчисленным народом. Их волею послан я к тебе, хотя самому тебе я неизвестен. Я рад твоей славе, что поднимает тебя над прочими королями, ибо ты - лучший изо всех людей, и, к тому же, связан со мною и положением своим, и кровью. Ты достоен чести украсить свою свадьбу моим присутствием в качестве гостя, ибо свою дочь решил отдать тебе король Франции, чье посольство прибудет сегодня. Я предлагаю тебе заключить между нами вечный мир, и скрепить его тем, что я буду присутствовать на твоей свадьбе, а ты пообещаешь мне быть на моей в этот же день год спустя.
И, сказав так, он развернулся и, двигаясь быстрее тигра, исчез с глаз. Удивленный король возвратился домой, принял посольство и согласился с их предложениями. И когда настало время свадебного пира, и король сел во главе его, то не успели еще подать первого блюда, как появился внезапно король-карлик, сопровождаемый столь огромной свитой таких же карликов, что после того, как они заняли все места за столом, снаружи, в палатках, выросших в мгновение ока, осталось их больше, чем попало внутрь, на пир. И тотчас из этих палаток хлынули слуги с сосудами и посудой, мастерски сработанной из золота и искусно изукрашенной дорогими камнями, и скоро заполнили ею пиршественный чертог. Ни вина, ни мяса не было подано на дереве или серебре - только на золоте. Слуги-карлики возникали везде, где были нужны, и не подавали ничего из королевских или чьих либо еще запасов, но только из своих собственных, и по вкусу кушанья эти превосходили всяческие ожидания. И запасы Херлы совсем не были тронуты, а слуги его проводили время в праздности.
Карлики же заслужили всеобщее одобрение. Одеяния их были великолепны; в лампы они положили сверкающие драгоценные камни; они никогда не отходили далеко, если были нужны, и никогда не подходили слишком близко, если этого не желали. Когда же подошел к кону пир, король их обратился к Херле с такими словами:
- О великий король, Бог мне свидетель - я здесь, на твоей свадьбе, как мы и договорились. И если ты желаешь чего-нибудь еще, я с радостью выполню любое твое пожелание, но лишь на том условии, что ты не откажешь, если я попрошу вернуть это.
И после того, не дожидаясь ответа, он удалился в свой шатер и с первыми же петухами уехал прочь со всей свитой. А спустя ровно год он снова внезапно явился к Херле и потребовал выполнения договора. Херла же согласился и последовал за карликом.
И вот вошли они в пещеру в очень высокой скале, и недолго шли во тьме, не нарушавшейся ни светом солнца, ни светом луны, лишь светили там бесчисленные факела, и пришли, наконец, в прекрасный дворец короля-карлика.
Там отпраздновали они свадьбу, и, когда обязательство перед карликом было выполнено, Херла со своей свитой отправился домой, и было с ними множество полученных от карлика даров, и коней, и собак, и ястребов. Карлик же проводил их вниз в темный проход, и там дал им собаку-ищейку, такую маленькую, что ее можно было нести на руках. И, прощаясь, наказал он королю и его свите ни в коем случае не спешиваться, пока собачка не спрыгнет на землю с рук того, кто ее везет.
Скоро вышел Херла на свет дня, на землю своего королевства, и, заметив неподалеку старого пастуха, подозвал его и спросил, что было слышно о его королеве за то время, пока он отсутствовал. Но пастух удивленно взглянул на короля и сказал:
- Мой лорд, я плохо понимаю, о чем вы говорите, ведь я - сакс, а ваш язык, как кажется мне, - язык бриттов. И не знаю я королевы с таким именем, какое вы назвали, лишь однажды слышал я, как кто-то говорил, что она была женой древнего короля Херлы, - королевой бриттов. Но вот уже два столетия саксы, а не бритты, владеют этой землей. Про короля же Херлу рассказывают, что когда-то очень давно навсегда исчез он у этой вот скалы, ведомый неким карликом...
Удивление охватило тогда короля, ибо думал он, что отсутствовал только три дня. Некоторые же из его свиты, позабыв наставления карлика, спустились с коней, - и к ужасу остальных тотчас рассыпались в прах. И тогда король Херла запретил своим людям покидать сёдла, пока не спрыгнет на землю собака-ищейка, подаренная королем-карликом.
Но до сих пор не оставила карликова собачка луки седла. И до сих пор бурными ночами видят иногда люди, как бешено скачет по небу во главе воинов Херлатинга древний Король Херла...
А. Платов, "Дикая Охота Королей Севера"
***************************************** Время - это песок. Жизнь - это вода. Слова - это ветер… Будьте осторожнее с этими компонентами… Чтобы не получилась- грязь…